New generation, young Russia in the play. A.P. Chekhov. The Cherry Orchard. Text of the work. Act three We will plant a new garden

The future of Russia is represented by the images of Anya and Petya Trofimov.

Anya is 17 years old, she breaks with her past and convinces the crying Ranevskaya that there is more to come whole life: “We will plant new garden, more luxurious than this, you will see it, you will understand, and joy, quiet, deep joy will descend on your soul.” The future in the play is unclear, but it captivates and beckons purely emotionally, as youth is always attractive and promising. The image of a poetic cherry orchard, a young girl welcoming new life, are the dreams and hopes of the author himself for the transformation of Russia, for turning it into a blooming garden in the future. The garden is a symbol of the eternal renewal of life: “A new life begins,” Anya exclaims enthusiastically in the fourth act. Anya’s image is festive and joyful in the spring. "My sun! My spring,” Petya says about her. Anya condemns her mother for her lordly habit of wasting money, but she understands her mother’s tragedy better than others and sternly reprimands Gaev for saying bad things about his mother. Where does a seventeen-year-old girl get this wisdom and tact in life, which is not available to her far from young uncle?! Her determination and enthusiasm are attractive, but they threaten to turn into disappointment judging by how recklessly she believes Trofimov and his optimistic monologues.

At the end of the second act, Anya turns to Trofimov: “What have you done to me, Petya, why I no longer love the cherry orchard as before. I loved him so tenderly, it seemed to me that there was no one on earth better place like our garden."

Trofimov answers her: “All of Russia is our garden.”

Petya Trofimov, like Anya, represents young Russia. He is the former teacher of Ranevskaya’s drowned seven-year-old son. His father was a pharmacist. He is 26 or 27 years old, he is an eternal student who has not completed his course, wears glasses and argues that he should stop admiring himself and “just work.” True, Chekhov clarified in his letters that Petya Trofimov did not graduate from the university not of his own free will: “After all, Trofimov is constantly in exile, he is constantly expelled from the university, but how do you portray these things.”

Petya most often speaks not on his own behalf - on behalf of the new generation of Russia. Today for him is “...dirt, vulgarity, Asianism,” the past is “serf owners who owned living souls.” “We are at least two hundred years behind, we still have absolutely nothing, no definite attitude towards the past, we only philosophize, complain about melancholy or drink vodka. It’s so clear, in order to begin to live in the present, we must first redeem our past, put an end to it, and we can redeem it only through suffering, only through extraordinary, continuous labor.”

Petya Trofimov is one of Chekhov's intellectuals for whom things, tithes of land, jewelry, and money do not represent the highest value. Refusing Lopakhin's money, Petya Trofimov says that they do not have the slightest power over him, like fluff that floats in the air. He is “strong and proud” in that he is free from the power of everyday, material, materialized things. Where Trofimov talks about the unsettledness of the old life and calls for a new life, the author sympathizes with him.

Despite all the “positiveness” of the image of Petya Trofimov, he is questionable precisely as a positive, “author’s” hero: he is too literary, his phrases about the future are too beautiful, his calls to “work” are too general, etc. Chekhov's distrust of loud phrases and any exaggerated manifestation of feelings is known: he “could not stand phrase-mongers, scribes and Pharisees” (I.A. Bunin). Petya Trofimov is characterized by something that Chekhov himself avoided and which is manifested, for example, in the following monologue of the hero: “Humanity is moving towards the highest truth, towards the highest happiness that is possible on earth, and I am in the forefront!”; “To get around those small and illusory things that prevent you from being free and happy - this is the goal and meaning of our life. Forward! We are moving uncontrollably towards the bright star that burns there in the distance!

Chekhov’s “New People” - Anya and Petya Trofimov - are also polemical in relation to the tradition of Russian literature, like Chekhov’s images of “little” people: the author refuses to recognize as unconditionally positive, to idealize “new” people only for being “new”, for that they act as denouncers of the old world. Time requires decisions and actions, but Petya Trofimov is not capable of them, and this brings him closer to Ranevskaya and Gaev. Moreover, on the path to the future, human qualities are lost: “We are above love,” he joyfully and naively assures Anya.

Ranevskaya rightly reproaches Trofimov for ignorance of life: “You boldly decide everything important questions, but, tell me, my dear, isn’t it because you are young, that you haven’t had time to suffer through any of your questions?..” But this is what makes young heroes attractive: hope and faith in a happy future. They are young, which means that everything is possible, there is a whole life ahead... Petya Trofimov and Anya are not exponents of a specific program of reconstruction future Russia, they symbolize hope for the revival of Russia-garden...

Living room separated by an arch from the hall. The chandelier is on. You can hear the Troy orchestra playing in the hallway, the same one mentioned in the second act. Evening. Grand-rond dancers are dancing in the hall. Voice of Simeonov-Pishchik: “Promenade a une paire!” They go out into the living room: in the first couple there is Pishchik and Charlotte Ivanovna, in the second Trofimov and Lyubov Andreevna, in the third Anya with a postal official, in the fourth Varya with the station master, etc. Varya quietly cries and, dancing, wipes away her tears. In the last pair is Dunyasha. They walk through the living room, Pischik shouts: “Grand-rond, balancez!” and “Les cavaliers a genoux et remerciez vos dames.”

Firs in a tailcoat carries seltzer water on a tray. Pischik and Trofimov enter the living room.

Pischik. I’m full-blooded, I’ve already been hit twice, it’s difficult to dance, but, as they say, I’m in the pack, don’t bark, just wag your tail. My health is that of a horse. My late parent, a joker, the kingdom of heaven, spoke about our origin as if our ancient family of Simeonov-Pishchikov descended from the very horse that Caligula planted in the Senate... (Sits down.) But here’s the problem: there is no money! A hungry dog ​​believes only in meat... (Snores and immediately wakes up.) So I... I can only talk about money... Trofimov. And there really is something horse-like about your figure. Pischik. Well... the horse is a good animal... The horse can be sold...

You can hear billiards being played in the next room. Varya appears in the hall under the arch.

Trofimov (teases). Madame Lopakhina! Madame Lopakhina!.. Varya (angrily). Shabby gentleman! Trofimov. Yes, I’m a shabby gentleman and I’m proud of it! Varya (in bitter thought). They hired musicians, but how do they pay? (Leaves.) Trofimov (to Pishchik). If the energy you spent all your life looking for money to pay interest on was spent on something else, you might end up moving the earth. Pischik. Nietzsche... philosopher... the greatest, most famous... man of enormous intelligence, says in his writings that it is possible to make fake papers. Trofimov. Have you read Nietzsche? Pischik. Well...Dasha told me. And now I’m in such a position that at least make fake papers... The day after tomorrow I’ll pay three hundred and ten rubles... I’ve already got one hundred and thirty... (He feels his pockets, alarmed.) The money is gone! Lost money! (Through tears.) Where is the money? (Joyfully.) Here they are, behind the lining... It even made me sweat...

Enter Lyubov Andreevna And Charlotte Ivanovna.

Lyubov Andreevna (sings lezginka). Why has Leonid been gone for so long? What is he doing in the city? (To Dunyasha.) Dunyasha, offer the musicians some tea... Trofimov. The auction did not take place, in all likelihood. Lyubov Andreevna. And the musicians came at the wrong time, and we started the ball at the wrong time... Well, nothing... (Sits down and hums quietly.) Charlotte (hands Pishchik a deck of cards). Here is a deck of cards, think of one card. Pischik. I thought about it. Charlotte. Now shuffle the deck. Very good. Give it here, oh my dear Mr. Pishchik. Ein, zwei, drei! Now look, it's in your side pocket... Pischik (takes out a card from his side pocket). Eight of spades, absolutely right! (Surprised.) Just think! Charlotte (holds a deck of cards in his palm, Trofimova). Tell me quickly, which card is on top? Trofimov. Well? Well, queen of spades. Charlotte. Eat! (To the squeaker.) Well? Which card is on top? Pischik. Ace of hearts. Charlotte. Eat!.. (Hits the palm, the deck of cards disappears.) What good weather today!

You are so good, my ideal...

Station Manager(applauds). Madam Ventriloquist, bravo! Pischik (surprised). Just think! The most charming Charlotte Ivanovna... I'm just in love... Charlotte. In love? (Shrugs.) Can you love? Guter Mensch, aber schlechter Musikant. Trofimov (pats Pishchik on the shoulder). You are such a horse... Charlotte. Please pay attention, one more trick. (Takes a blanket from the chair.) Here is a very good blanket, I want to sell... (Shakes.) Does anyone want to buy? Charlotte. Ein, zwei, drei! (Quickly picks up the lowered blanket.)

Anya stands behind the blanket; she curtsies, runs to her mother, hugs her and runs back into the hall with general delight.

Lyubov Andreevna(applauds). Bravo, bravo!..
Charlotte. Now more! Ein, zwei, drei!

Raises the blanket; Varya stands behind the blanket and bows.

Pischik (surprised). Just think! Charlotte. End! (Throws the blanket on Pishchik, curtsies and runs into the hall.) Pishchik (hurries after her). The villain... what? What? (Leaves.) Lyubov Andreevna. But Leonid is still missing. I don’t understand what he’s been doing in the city for so long! After all, everything is already over there, the estate has been sold or the auction did not take place, why keep it in the dark for so long! Varya (trying to console her). Uncle bought it, I'm sure of it. Trofimov (mockingly). Yes. Varya . The grandmother sent him a power of attorney so that he could buy in her name with the transfer of the debt. This is her for Anya. And I’m sure God will help, my uncle will buy it. Lyubov Andreevna. The Yaroslavl grandmother sent fifteen thousand to buy the estate in her name, she doesn’t believe us, and this money would not even be enough to pay the interest. (Covers his face with his hands.) Today my fate is decided, fate... Trofimov (teasing Varya). Madame Lopakhina! Varya (angrily). Eternal student! I have already been fired from the university twice. Lyubov Andreevna. Why are you angry, Varya? He teases you about Lopakhin, so what? If you want, marry Lopakhin, he is a good, interesting person. If you don't want to, don't go out; no one is forcing you, darling... Varya . I look at this matter seriously, Mommy, we must speak directly. He good man, I like. Lyubov Andreevna. And come out. What to expect, I don’t understand! Varya . Mommy, I can’t propose to him myself. For two years now, everyone has been telling me about him, everyone is talking, but he is either silent or joking. I understand. He is getting rich, busy with business, he has no time for me. If I had money, even a little, even a hundred rubles, I would have given up everything and gone away. I would go to a monastery. Trofimov. Splendor! Varya (to Trofimov). A student needs to be smart! (In a soft tone, with tears.) How ugly you have become, Petya, how old you have become! (To Lyubov Andreevna, no longer crying.) But I can’t do nothing, Mommy. I need to do something every minute.

Yasha enters.

Yasha (barely holding back laughter), Epikhodov broke his billiard cue!.. (Leaves.) Varya . Why is Epikhodov here? Who allowed him to play billiards? I don’t understand these people... (Leaves.) Lyubov Andreevna. Don’t tease her, Petya, you see, she’s already in grief. Trofimov. She is very diligent, she meddles in things that don’t belong to her. All summer she haunted neither me nor Anya, she was afraid that our romance would not work out. What does she care? And besides, I didn’t show it, I’m so far from vulgarity. We are above love! Lyubov Andreevna. But I must be below love. (Great anxiety.) Why is there no Leonid? Just to know: was the estate sold or not? The misfortune seems so incredible to me that I somehow don’t even know what to think, I’m at a loss... I could scream now... I could do something stupid. Save me, Petya. Say something, say something... Trofimov. Whether the estate is sold today or not, does it matter? It has long been finished, there is no turning back, the path is overgrown. Calm down, darling. There is no need to deceive yourself, you need to look the truth straight in the eyes at least once in your life. Lyubov Andreevna. Which truth? You see where the truth is and where the untruth is, but I’ve definitely lost my sight, I don’t see anything. You boldly resolve all important issues, but tell me, my dear, is it because you are young, that you have not had time to suffer through any of your questions? You boldly look forward, and is it because you don’t see or expect anything terrible, since life is still hidden from your young eyes? You are bolder, more honest, deeper than us, but think about it, be generous even to the tip of your finger, spare me. After all, I was born here, my father and mother, my grandfather lived here, I love this house, I don’t understand my life without the cherry orchard, and if you really need to sell, then sell me along with the orchard... (Hugs Trofimov, kisses his forehead.) After all, my son drowned here... (Crying.) Have pity on me, good, kind man. Trofimov. You know, I sympathize with all my heart. Lyubov Andreevna. But we need to say it differently... (Takes out a handkerchief, a telegram falls to the floor.) My heart is heavy today, you can’t imagine. It’s noisy here, my soul trembles from every sound, I’m trembling all over, but I can’t go to my room, I’m scared alone in the silence. Don't judge me, Petya... I love you like my own. I would gladly give Anya for you, I swear to you, but, my dear, I have to study, I have to finish the course. You do nothing, only fate throws you from place to place, it’s so strange... Isn’t it? Yes? And we need to do something with the beard so that it grows somehow... (Laughs.) You are funny! Trofimov (picks up the telegram). I don't want to be handsome. Lyubov Andreevna. This is a telegram from Paris. I receive it every day. Both yesterday and today. This wild man is sick again, things are not good with him again... He asks for forgiveness, begs to come, and I really should go to Paris, stay near him. You, Petya, have a stern face, but what can I do, my dear, what can I do, he is sick, he is lonely, unhappy, and who will look after him, who will keep him from making mistakes, who will give him medicine on time? And what is there to hide or remain silent about, I love him, that’s clear. I love, I love... This is a stone on my neck, I am going to the bottom with it, but I love this stone and cannot live without it. (Shakes Trofimov’s hand.) Don’t think badly, Petya, don’t tell me anything, don’t say... Trofimov (through tears). Forgive me for my frankness for God's sake: after all, he robbed you! Lyubov Andreevna. No, no, no, don't say that... (Closes ears.) Trofimov. After all, he is a scoundrel, only you don’t know it! He is a petty scoundrel, a nonentity... Lyubov Andreevna (angry, but restrained). You are twenty-six or twenty-seven years old, and you are still a second-grade high school student! Trofimov. Let be! Lyubov Andreevna. You have to be a man, at your age you have to understand those who love. And you have to love yourself... you have to fall in love! (Angrily.) Yes, yes! And you have no cleanliness, and you are just a clean person, a funny eccentric, a freak... Trofimov (horrified). What does she say! Lyubov Andreevna. “I am above love!” You are not above love, but simply, as our Firs says, you are a klutz. At your age, not to have a mistress!.. Trofimov (horrified). It's horrible! What does she say?! (He walks quickly into the hall, grabbing his head.) This is terrible... I can't. I'll leave... (He leaves, but returns immediately.) It's all over between us! (He goes into the hall.) Lyubov Andreevna(shouts after) . Petya, wait! Funny man, I was joking! Peter!

You can hear someone in the hallway walking quickly up the stairs and suddenly falling down with a roar. Anya and Varya scream, but laughter is immediately heard.

What is there?

Anya runs in.

Anya (laughing). Petya fell down the stairs! (Runs away.) Lyubov Andreevna. What an eccentric this Petya is...

The station chief stops in the middle of the hall and reads “The Sinner” by A. Tolstoy. They listen to him, but as soon as he has read a few lines, the sounds of a waltz are heard from the hall, and the reading is interrupted. Everyone is dancing. Trofimov, Anya, Varya and Lyubov Andreevna.

Well, Petya... well, pure soul... I ask for forgiveness... Let's go dance... (Dances with Petya.)

Anya and Varya are dancing.

Firs enters and places his stick near the side door.

Yasha also came in from the living room and watched the dancing.

Yasha. What, grandpa? Firs. Not feeling well. Previously, generals, barons, and admirals danced at our balls, but now we send for the postal official and the station master, and even they are not willing to go. I've somehow weakened. The late master, grandfather, used sealing wax for everyone, for all diseases. I have been taking sealing wax every day for twenty years, or even more; maybe I'm alive because of it. Yasha. I'm tired of you, grandpa. (Yawns.) I wish you would die soon. Firs. Eh... you klutz! (Mumbling.)

Trofimov and Lyubov Andreevna dance in the hall, then in the living room.

Lyubov Andreevna. Merci! I'll sit... (Sits down.) I'm tired.

Anya enters.

Anya (excitedly). And now in the kitchen some man was saying that the cherry orchard had already been sold today. Lyubov Andreevna. Sold to whom? Anya. Didn't say to whom. Gone. (Dances with Trofimov, both go into the hall.) Yasha. It was some old man there chatting. Stranger. Firs. But Leonid Andreich is not there yet, he hasn’t arrived. The coat he’s wearing is light, it’s mid-season, he’s about to catch a cold. Eh, young and green. Lyubov Andreevna. I'll die now. Come, Yasha, find out who it was sold to. Yasha. Yes, he left a long time ago, old man. (Laughs.) Lyubov Andreevna (with slight annoyance). Well, why are you laughing? What are you happy about? Yasha. Epikhodov is very funny. Empty man. Twenty-two misfortunes. Lyubov Andreevna. Firs, if the estate is sold, where will you go? Firs. Wherever you order, I will go there. Lyubov Andreevna. Why is your face like that? Are you unwell? You should go to bed, you know... Firs. Yes... (With a grin.) I’ll go to bed, but without me, who will give it, who will give orders? One for the whole house. Yasha (To Lyubov Andreevna). Lyubov Andreevna! Let me ask you a request, be so kind! If you go to Paris again, then take me with you, do me a favor. It’s absolutely impossible for me to stay here. (Looking around, in a low voice.) What can I say, you see for yourself, the country is uneducated, the people are immoral, and, moreover, boredom, the food in the kitchen is disgraceful, and here is this Firs walking around muttering various inappropriate words. Take me with you, please!

Pishchik enters.

Pischik. Let me ask you... for a waltz, my most beautiful... (Lyubov Andreevna goes with him.) Charming, after all, I’ll take one hundred and eighty rubles from you... I’ll take... (Dances.) One hundred and eighty rubles...

We went into the hall.

Yasha (hums quietly). “Will you understand the excitement of my soul...”

In the hall, a figure in a gray top hat and checkered trousers waves his arms and jumps; shouts: “Bravo, Charlotte Ivanovna!”

Dunyasha (stopped to powder herself). The young lady tells me to dance, there are many gentlemen, but few ladies, and my head is spinning from dancing, my heart is beating, Firs Nikolaevich, and now the official from the post office told me something that took my breath away.

The music stops.

Firs. What did he tell you? Dunyasha. You, he says, are like a flower. Yasha (yawns). Ignorance... (Leaves.) Dunyasha. Like a flower... I'm such a delicate girl, I really love gentle words. Firs. You'll get spun.

Epikhodov enters.

Epikhodov. You, Avdotya Fedorovna, don’t want to see me... as if I were some kind of insect. (Sighs.) Oh, life! Dunyasha. What do you want? Epikhodov. Sure, you may be right. (Sighs.) But, of course, if you look at it from the point of view, then you, if I may put it this way, excuse the frankness, have completely brought me into a state of mind. I know my fortune, every day some misfortune happens to me, and I have long been accustomed to this, so I look at my fate with a smile. You gave me your word, and although I... Dunyasha. Please, we'll talk later, but now leave me alone. Now I'm dreaming. (Plays with a fan.) Epikhodov. I have misfortune every day, and I, if I may put it this way, only smile, even laugh.

Varya enters from the hall.

Varya . Are you still there, Semyon? What a disrespectful person you really are. (To Dunyasha.) Get out of here, Dunyasha. (To Epikhodov.) Either you’re playing billiards and your cue is broken, or you’re walking around the living room like a guest. Epikhodov. Let me express it to you, you cannot exact it from me. Varya . I'm not demanding from you, but I'm telling you. All you know is that you are walking from place to place, but not doing anything. We keep a clerk, but we don’t know why. Epikhodov (offended). Whether I work, walk, eat, play billiards, only people who understand and are older can talk about that. Varya . You dare tell me this! (Flashing out.) Do you dare? So I don't understand anything? Get out of here! This minute! Epikhodov (cowardly). I ask you to express yourself in a sensitive way. Varya (losing her temper). Get out of here this minute! Out!

He goes to the door, she follows him.

Twenty-two misfortunes! So that your spirit is not here! So that my eyes don’t see you!

Epikhodov came out, his voice outside the door: “I will complain about you.”

Oh, are you going back? (Grabs a stick placed near the door by Firs.) Go... Go... Go, I'll show you... Oh, are you coming? Are you coming? So here you go... (He raises his hand.)

At this time Lopakhin enters.

Lopakhin. Thank you most humbly. Varya (angry and mocking). Guilty! Lopakhin. Nothing, sir. I humbly thank you for the pleasant treat. Varya . Do not mention it. (He walks away, then looks around and asks softly.) Did I hurt you? Lopakhin. There is nothing. The bump, however, will jump up huge. Pischik. By sight, by hearing... (Kisses Lopakhin.) You smell of cognac, my dear, my soul. And we're having fun here too.

Included Lyubov Andreevna.

Lyubov Andreevna. Is it you, Ermolai Alekseich? Why so long? Where is Leonid? Lopakhin. Leonid Andreich came with me, he’s coming... Lyubov Andreevna(worried). Well? Was there any bidding? Speak up! Lopakhin (embarrassed, afraid to discover his joy). The auction ended at four o'clock... We were late for the train and had to wait until half past nine. (Sighing heavily.) Ugh! I'm feeling a little dizzy...

Gaev enters; V right hand he has some shopping, he wipes away his tears with his left hand.

Lyubov Andreevna. Lenya, what? Lenya, well? (Impatiently, with tears.) Hurry, for God's sake... Gaev (doesn’t answer her, just waves his hand; Firs, crying). Here you go... There are anchovies, Kerch herrings... I haven't eaten anything today... I've suffered so much!

The door to the billiard room is open; the sound of balls and Yasha’s voice are heard: “Seven and eighteen!” Gaev’s expression changes, he no longer cries.

I'm terribly tired. Let me, Firs, change my clothes. (He goes home through the hall, followed by Firs.)

Pischik. What's up for auction? Tell me! Lyubov Andreevna. Is the cherry orchard sold? Lopakhin. Sold. Lyubov Andreevna. Who bought it? Lopakhin. I bought.

Lyubov Andreevna is depressed; she would have fallen if she had not been standing near the chair and table. Varya takes the keys from her belt, throws them on the floor in the middle of the living room, and leaves.

I bought! Wait, gentlemen, do me a favor, my head is clouded, I can’t speak... (Laughs.) We came to the auction, Deriganov was already there. Leonid Andreich had only fifteen thousand, and Deriganov immediately gave thirty thousand on top of the debt. I see this is the case, I tackled him and gave him forty. He's forty-five. I'm fifty-five. That means he adds five, I add ten... Well, it’s over. I gave ninety over and above my debt; that was left to me. The cherry orchard is now mine! My! (Laughs.) My God, my God, my cherry orchard! Tell me that I'm drunk, out of my mind, that I'm imagining all this... (Stamps his feet.) Don't laugh at me! If only my father and grandfather would get out of their graves and look at the whole incident, like their Ermolai, the beaten, illiterate Ermolai, who ran barefoot in the winter, how this same Ermolai bought an estate, the most beautiful of which there is nothing in the world. I bought an estate where my grandfather and father were slaves, where they were not even allowed into the kitchen. I’m dreaming, I’m only imagining this, it’s only seeming... It’s a figment of your imagination, covered in the darkness of the unknown... (He picks up the keys, smiling affectionately.) She threw away the keys, she wants to show that she is no longer the mistress here... (Ringles keys.) Well, it doesn't matter.

You can hear the orchestra tuning up.

Hey musicians, play, I want to listen to you! Come and watch how Ermolai Lopakhin takes an ax to the cherry orchard and how the trees fall to the ground! We will set up dachas, and our grandchildren and great-grandchildren will see a new life here... Music, play!

Music is playing, Lyubov Andreevna sank into a chair and is crying bitterly.

(Reproachfully.) Why, why didn’t you listen to me? My poor, good one, you won’t get it back now. (With tears.) Oh, if only all this would pass, if only our awkward, unhappy life would somehow change.
Pischik (takes him by the arm, in a low voice). She's crying. Let's go into the hall, let her be alone... Let's go... (Takes him by the arm and leads him into the hall.) Lopakhin. What is it? Music, play clearly! Let everything be as I wish! (With irony.) A new landowner is coming, the owner of a cherry orchard! (I accidentally pushed the table and almost knocked over the candelabra.) I can pay for everything! (Leaves with Pishchik.)

There is no one in the hall and living room except Lyubov Andreevna, who is sitting, cowering all over and crying bitterly. Music plays quietly. Anya and Trofimov quickly enter. Anya approaches her mother and kneels in front of her. Trofimov remains at the entrance to the hall.

Anya. Mom!.. Mom, are you crying? My dear, kind, good mother, my beautiful, I love you... I bless you. The cherry orchard has been sold, it’s no longer there, it’s true, it’s true, but don’t cry, mom, you still have a life ahead of you, your good, pure soul remains... Come with me, let’s go, dear, from here, let’s go!.. We will plant a new garden, more luxurious than this, you will see it, you will understand it, and joy, quiet, deep joy will descend on your soul, like the sun in the evening hour, and you will smile, mom! Let's go, honey! Let's go to!..

“Promenade in couples!”... “Big circle, balance!”... “Gentlemen, kneel down and thank the ladies” (French). Good man, but bad musician (German).

This work has entered the public domain. The work was written by an author who died more than seventy years ago, and was published during his lifetime or posthumously, but more than seventy years have also passed since publication. It may be freely used by anyone without anyone's consent or permission and without payment of royalties.

The door to the billiard room is open; the sound of balls and Yasha’s voice are heard: “Seven and eighteen!” Gaev’s expression changes, he no longer cries.

I'm terribly tired. Let me, Firs, change my clothes. (He goes home through the hall, followed by Firs.)

Pischik. What's up for auction? Tell me!

Lyubov Andreevna. Is the cherry orchard sold?

Lopakhin. Sold.

Lyubov Andreevna. Who bought it?

Lopakhin. I bought.

Pause.

Lyubov Andreevna is depressed; she would have fallen if she had not been standing near the chair and table. Varya takes the keys from her belt, throws them on the floor in the middle of the living room, and leaves.

I bought! Wait, gentlemen, do me a favor, my head is clouded, I can’t speak... (Laughs.) We came to the auction, Deriganov was already there. Leonid Andreich had only fifteen thousand, and Deriganov immediately gave thirty thousand on top of the debt. I see this is the case, I tackled him and gave him forty. He's forty-five. I'm fifty-five. That means he adds five, I add ten... Well, it’s over. I gave ninety over and above my debt; that was left to me. The cherry orchard is now mine! My! (Laughs.) My God, my God, my cherry orchard! Tell me that I’m drunk, out of my mind, that I’m imagining all this... (Stamps his feet.) Don't laugh at me! If only my father and grandfather would get out of their graves and look at the whole incident, like their Ermolai, the beaten, illiterate Ermolai, who ran barefoot in the winter, how this same Ermolai bought an estate, the most beautiful of which there is nothing in the world. I bought an estate where my grandfather and father were slaves, where they were not even allowed into the kitchen. I’m dreaming, I’m only imagining this, it’s only seeming... This is a figment of your imagination, covered in the darkness of the unknown... (He picks up the keys, smiling affectionately.) She threw away the keys, she wants to show that she is no longer the mistress here... (Ringles keys.) Well, it doesn't matter.

You can hear the orchestra tuning up.

Hey musicians, play, I want to listen to you! Come and watch how Ermolai Lopakhin takes an ax to the cherry orchard and how the trees fall to the ground! We will set up dachas, and our grandchildren and great-grandchildren will see a new life here... Music, play!

Music is playing. Lyubov Andreevna sank into a chair and cried bitterly.

(Reproachfully.) Why, why didn’t you listen to me? My poor, good one, you won’t get it back now. (With tears.) Oh, if only all this would pass, if only our awkward, unhappy life would somehow change.

Pischik(takes him by the arm, in a low voice). She's crying. Let's go to the hall, let her be alone... Let's go... (Takes him by the arm and leads him into the hall.)

Lopakhin. What is it? Music, play clearly! Let everything be as I wish! (With irony.) A new landowner is coming, the owner of the cherry orchard! (I accidentally pushed the table and almost knocked over the candelabra.) I can pay for everything! (Leaves with Pishchik.)

There is no one in the hall and living room except Lyubov Andreevna, who is sitting, cowering all over and crying bitterly. Music plays quietly. Anya and Trofimov quickly enter, Anya approaches her mother and kneels in front of her, Trofimov remains at the entrance to the hall.

Anya. Mom!.. Mom, are you crying? My dear, kind, good mother, my beautiful, I love you... I bless you. The cherry orchard has been sold, it’s no longer there, it’s true, it’s true, but don’t cry, mom, you still have a life ahead of you, your good, pure soul remains... Come with me, let’s go, dear, from here, let’s go!.. We’ll plant a new orchard , more luxurious than this, you will see him, you will understand, and joy, quiet, deep joy will descend on your soul, like the sun in the evening hour, and you will smile, mom! Let's go, honey! Let's go to!..

A curtain.

ACT FOUR

The scenery of the first act. There are no curtains on the windows, no paintings, there is only a little furniture left, which is folded in one corner, as if for sale. It feels empty. Suitcases, travel items, etc. are stacked near the exit door and at the back of the stage. To the left, the door is open, and the voices of Varya and Anya can be heard from there. Lopakhin stands, waits. Yasha holds a tray with glasses filled with champagne. In the hallway, Epikhodov is tying up a box. There's a rumble in the background behind the stage. The men came to say goodbye. Gaev’s voice: “Thank you, brothers, thank you.”

Yasha. The common people came to say goodbye. I am of this opinion, Ermolai Alekseich: the people are kind, but they understand little.

The hum subsides. Lyubov Andreevna and Gaev enter through the front; she is not crying, but she is pale, her face is trembling, she cannot speak.

Gaev. You gave them your wallet, Lyuba. You can not do it this way! You can not do it this way!

Lyubov Andreevna. I could not! I could not!

Both leave.

Lopakhin(at the door, following them). Please, I humbly ask! A glass of goodbye. I didn’t think to bring it from the city, but at the station I found only one bottle. You're welcome!

Pause.

Well, gentlemen! Wouldn't you like it? (Moves away from the door.) If I had known, I wouldn't have bought it. Well, I won’t drink either.

Yasha carefully places the tray on the chair.

Have a drink, Yasha, at least you.

Yasha. With those departing! Stay happily? (Drinks.) This champagne is not real, I can assure you.

Lopakhin. Eight rubles a bottle.

Pause.

It's damn cold here.

Yasha. We didn't heat it today, we're leaving anyway. (Laughs.)

Lopakhin. What you?

Yasha. From pleasure.

Lopakhin. It's October, but it's sunny and quiet, like summer. Build well. (Looking at the clock, at the door.) Gentlemen, keep in mind that there are only forty-six minutes left before the train! That means we’ll be heading to the station in twenty minutes. Hurry up.

Trofimov comes in from the yard wearing a coat.

Trofimov. I think it's time to go. The horses have been served. The devil knows where my galoshes are. Gone. (In the door.) Anya, my galoshes are gone! Have not found!

Lopakhin. I need to go to Kharkov. I'll go on the same train with you. I will live in Kharkov all winter. I kept hanging around with you, tired of doing nothing. I can’t live without work, I don’t know what to do with my hands; hanging out somehow strangely, like strangers.

Trofimov. We’ll leave now, and you’ll get back to your useful work.

Lopakhin. Have a glass.

Trofimov. I won't.

Lopakhin. So, to Moscow now?

Trofimov. Yes, I’ll take them to the city, and tomorrow to Moscow.

Lopakhin. Yes... Well, professors don’t give lectures, I guess everyone is waiting for you to arrive!

Trofimov. None of your business.

Lopakhin. How many years have you been studying at university?

Trofimov. Come up with something new. It's old and flat. (Looks for galoshes.) You know, we probably won’t see each other again, so let me give you one parting piece of advice: don’t wave your arms! Get out of the habit of swinging. And, too, to build dachas, to count on the fact that the dacha owners will eventually emerge as separate owners, to count like this also means to wave... After all, I still love you. You have thin, gentle fingers, like an artist, you have a thin, gentle soul...

Lopakhin(hugs him). Goodbye, my dear. Thanks for all. If necessary, take money from me for the trip.

Bryusov’s poem “Creativity,” dated March 1, 1895, is a manifesto of early symbolism. It was intended to be shocking and caused a scandal: the author was accused of nonsense. In fact, on the contrary, it is constructed extremely rationally.

We see that the images of the last stanza vary the images of the first stanza with a very significant difference: in the first stanza it says “The Shadow of Uncreated Creatures,” in the last stanza it says “The Secrets of Created Creatures.” Comparing this with the title, we can come to the conclusion that the poem represents the creative process: the author describes how he creates this very poem.

Shadow of the Uncreated Creatures
sways in his sleep,
Like patching blades
On an enamel wall.

The mysterious word “patching” is a palm tree, and the enamel wall is the wall of a stove. The lyrical hero is half asleep in the room where the stove is heated, and sees palm leaves-blades reflected in the tiles.

Purple hands
On the enamel wall
Half-asleeply draw sounds
In a ringing silence.

The shadows of the palm trees begin to remind him of his hands: the world is divided into two: the real one and the one that the half-asleep poet creates with his imagination. Ringing silence is an oxymoron, referring to the common expression “ringing silence.”

And transparent kiosks
In the ringing silence,
They grow like sparkles
Under the azure moon.

Kiosks are gazebos; Of course, the hero cannot see any kiosks from the room, which means he expands the world of the poem. This imaginary world becomes militantly exciting, it conquers the real world.

The moon rises naked
Under the azure moon...
The sounds roar half asleep,
Sounds caress me.

Parodists mocked Bryusov for this stanza, offering to put him in a madhouse or suggesting that the poet was drunk. However, in reality, a month under the moon is just a reflection of the moon in the enamel. The word “caress” is very important in the stanza: the imaginary world of the poem is a world in which the poet is the demiurge and everything obeys him.

Secrets of the Created Creatures
They caress me with affection,
And the shadow of patches trembles
On an enamel wall.

The last stanza is triumphant: the poet-demiurge has completed his creation of his world. The poem is full of phonetic and syntactic repetitions, which makes it even more like a spell.

Abstract

“Have you noticed that Chekhov’s last play is decidedly different from all the previous ones? How were “Ivanov”, “Chaika”, “Three Sisters”, “Uncle Vanya” built? Schematically speaking, they are all built the same way: arrival, shooting and departure. And nothing changes, everything goes back to the beginning.”

Lev Sobolev

Most similar to this is the end of the third, penultimate act of “The Cherry Orchard,” when Anya says: “Mom!.. Mom, are you crying? My dear, kind, good mother, my beautiful, I love you... I bless you. The cherry orchard has been sold, it’s no longer there, it’s true, it’s true, but don’t cry, mom, you still have a life ahead of you, your good, pure soul remains... Come with me, let’s go, dear, from here, let’s go!.. We’ll plant a new orchard , more luxurious than this, you will see him, you will understand, and joy, quiet, deep joy will descend on your soul, like the sun in the evening hour, and you will smile, mom! Let's go, honey! Let's go!..” The third act ends in August, and the fourth begins in October.

“What is the fourth act? The fourth act of “The Cherry Orchard” says that there is no turning back, as in “Three Sisters”, as in “Uncle Vanya”, as in “The Seagull”, and there cannot be. Must go. And Gaev, a bank employee, as he speaks of himself with pleasure, says: “Before the sale of the cherry orchard, we were all worried, suffering, and then, when the issue was resolved finally, irrevocably, everyone calmed down, even cheered up...” Yes, parting with the orchard It’s hard for Ranevskaya, Gaev, Firs. But they part with him, life ends.”

Lev Sobolev

The death of the garden becomes for Chekhov a symbol of the death of the old culture: he soberly understands that it is impossible to go back, and the death of old Firs in this sense is very significant.

“It seems to me that at the beginning of the 20th century a new period began in Chekhov’s work. This applies to both prose and drama. Both in prose and drama of the 19th century, Chekhov ended up where he began; his stories and plays were closed, closed. In later prose - for example, in “The Lady with the Dog”, “The Bride” - there are completely different endings. Both prose and drama are open, there is life ahead, unknown, mysterious and, perhaps, beautiful. Everything is in the hands of man. How this period in Chekhov’s work would have gone, how Chekhov would have developed, we, unfortunately, will never know.”

Lev Sobolev

Abstract

“The Aristocrat” is a story by thirty-year-old Zoshchenko, who was extremely popular in the 1920s. However, his reputation among critics was complex and ambivalent. Official Soviet criticism was dissatisfied with his characters, his language, his mundane everyday plots, declaring him a mouthpiece of philistinism, full of remnants of the dark bourgeois or petty bourgeois past. The enlightened liberal academic criticism that defended him explained that he, on the contrary, was a satirist and fellow traveler sympathetic to the party’s cause, exposing the harmful birthmarks of the past in the bourgeoisie he ridiculed.

“Only during perestroika in the USSR was his psychoanalytic story from his own life, Before Sunrise, finally published in full, casting new light on the picture of his work as a whole. Suddenly it turned out that the autobiographical hero of this story is in many ways similar to those philistines whom the author ridiculed in his famous comic stories. Only there Zoshchenko’s character is presented in a detached comic manner, but here in a tragic and farcical sympathetic way, he is seriously concerned about the problems of his personality.
But then both accepted interpretations are correct and incorrect. Zoshchenko is, indeed, in a sense a philistine, a person in general who is both ridiculous and pitiful, but with whom the author sympathizes, and we are with him. But which he also sees in a critical light.”

Alexander Zholkovsky

In “Before Sunrise,” Zoshchenko focused on identifying his basic, childhood traumas, from which he derived his future phobias—fear of thunder, gunshots, fear of water, fear of food, fear for one’s territorial boundaries and the boundaries of one’s body, fear of women as sources feeding and as sexual objects, your Oedipal fear, hatred of paternal authority figures.

What do we see in “The Aristocrat” in the light of Zoshchenko’s invariants, identified by him himself in “Before Sunrise”? The fear of a woman is obvious, especially an aristocrat with a gold castrating tooth, a theater lover. However, we will never know which play we are talking about - this is another invariant, an inability to respond to a cultural challenge. He also has problems with food (the hero does not get it at all), problems with personal boundaries (the hero is forced to symbolically undress in public when he turns out his pockets). Finally, he has a conflict with the petty authorities in the person of the barman, which goes back to the Oedipal fear of his father. And last but not least, this is a conflict with society, in particular with language - one of the most powerful institutions of human life. By saying the illiterate and idiotic “Lie back,” the hero demonstrates a complete failure of social integration.

Between “The Aristocrat” and “Before Sunrise” one can find several literal parallels that prove the validity of the comparison.

“All of Zoshchenko’s work is permeated with a single theme of distrust, fear, fear of invasion and the touch of foreign hostile forces. Zoshchenko grew up in a large and not entirely prosperous family and, as if from childhood, was programmed to become the anti-poet of a communal apartment. Not only in a literal, but also in a high, symbolic, existential sense. A threatening society, distrust of it, unsuccessful attempts to control it, complete failure of interaction - this is Zoshchenko’s typical arch-plot.”

Alexander Zholkovsky

Abstract

Fiction has long been used for propaganda purposes, but the very idea that some ideas can be propagated through texts is associated with the 20th century, and above all with the Soviet regime; Tsars generally did not really like to explain things to the people.

Mayakovsky’s poem “Khrenov’s Story about Kuznetskstroy and the People of Kuznetsk” was written in 1929. Everyone remembers his refrain - “In four years there will be a garden city here” - and the ending: “I know - there will be a city, I know - the garden will bloom, when there are such people in the Soviet country!” The creators of the garden city were the builders of a metallurgical plant in the Siberian city of Kuznetsk (later Novokuznetsk).

The poem was written on a specific occasion: the authorities came to Kuznetsk and “fluffed it to smithereens” for being behind schedule. It’s clear why they couldn’t keep up: the working conditions are terrible, as Mayakovsky writes, “water both under and above.”

It is curious that this specificity and topicality in Mayakovsky is superimposed on the use of one concept from urban studies of that time - the concept of the garden city. It was introduced by the Englishman Ebenezer Howard, who published the book “Garden Cities of Tomorrow” in 1902. In this utopian book, Howard proposed combining the advantages of city life with the delights of the countryside, so that man lived in harmony with nature. The city was to become a conglomerate of microdistricts interspersed with forest parks; several such cities were built in America and England.

The idea was also accepted in Russia. Board of Kazan railway intended to build garden cities for its employees, for which the latter had to chip in. They were skeptical about this, and a series of lectures were organized on why this was correct. In the fall of 1913, the newspaper “Morning of Russia” (and not only it) wrote about this. This time is a period of storm and stress in the history of Russian futurism: poets stage scandalous performances, newspapers write a lot about them, and they follow the newspapers. It is quite logical that in the same newspaper Mayakovsky could have come across the concept of a garden city.

Abstract

Nikolai Zabolotsky’s poem “Passerby” is written in an emphatically simple style, but few people understand it.

Filled with mental anxiety
In a three-hatted coat, with a soldier's bag,
On railroad sleepers
He walks at night.

Extremely simple words, but a million questions arise. Who is “he”? Why is this “he” walking along the railway sleepers in the night landscape? Why is this unnamed man wearing three hats? Why does he have a soldier's bag? If it were 1945, it would be clear: a man was returning from the front. But the poem was written in 1948. Maybe it's a prisoner? We know that Zabolotsky, having returned from exile, and before that from imprisonment, was very wary of his own fate, all the time expecting a new arrest. But all this is our guess.

The hero finds himself in an extremely specific landscape - Peredelkino - and walks towards the cemetery.

There's a pilot at the edge of the alley
Resting in a heap of ribbons,
And the dead propeller, turning white,
It is crowned with a monument.

However, we do not know why he is moving towards this particular grave. The comparison “pine trees, leaning towards the graveyard, stand like a gathering of souls” suddenly begins to unfold from a metaphor into some metaphysical reality, and someone who comes to this grave suddenly feels involved in eternal life. It would seem that eternal peace is an image that points to the theme of death. But in the world of Zabolotsky’s poems, this is an image that rather points to eternal life.

“A certain person, perhaps a prisoner, as if he had gone through the war, before ending up in places not so remote, moves on foot to the cemetery and goes to a specific grave. Perhaps this is the one with whom he fought together, the one who died, leaving him in this life. Why did you leave in this life? For suffering. The one who died is freed from suffering and is already involved in the world of eternity, in which there are no worries left to the lot of the survivor.
And Zabolotsky begins to emphasize the theme of death not as suffering, but as deliverance from suffering, death not as the cessation of life, but death as an exit to eternity. This is not the peace that deprives us of the opportunity to breathe, feel, experience, but the peace that makes us forever involved in these experiences.”

Alexander Arkhangelsky

From the indication of the last train, you can guess that the time is around midnight, when one day gives way to another. According to the indication of the cracking and rustling of the buds, this is happening in the spring, when the rebirth of new life begins.

“And the victory over anxiety, over that life that is worse than death, has already been achieved, as the last stanza says:

And the body wanders along the road,
Walking through thousands of troubles,
And his grief and anxiety
They run after him like dogs.

Lotman called this state “time with signs of precision.” And the space here has signs of precision. And life with signs of precision. Not submitting to this precision and slipping away to where the “invisible young pilot” is located and where for a moment, but for a lasting, long moment, the soul of the lyrical hero of this poem ends up.”

Alexander Arkhangelsky

Abstract

The fate of the Strugatskys' works is as mysterious as the fate of their heroes. For example, the blatantly anti-Soviet “Snail on the Slope” was, in general, accessible to readers, and “Roadside Picnic,” which does not contain a single Soviet reality, barely made it through censorship and was not republished for a very long time. This once again proves that Soviet censorship had an uncanny sense of smell and guessed what “Picnic” was really about before the Strugatskys themselves. The story of Redrick Shewhart, his family and friends is the Strugatskys’ prediction about the Soviet project, which began to come true 30 years later.

“What exactly is Roadside Picnic about? This is a reincarnation of the Strugatskys’ old story “The Forgotten Experiment.” There is a certain artificially fenced area, a certain monstrous scientific experiment is taking place there, and the result of this experiment is mutant animals: sometimes with a white film instead of eyes, sometimes with membranes between their paws, sometimes consisting of two bodies. They throw themselves at this grate from the inside and beg to be let out.
This is the first insight into the nature of the Soviet experiment. A great experiment was carried out, and terrible mutants appeared in it. Now these mutants are hidden from the whole world. Or maybe these mutants understand more than healthy ones, maybe they are better than healthy ones. But they are forever surrounded by this terrible net.
And the most important, key words in the story are spoken by Redrick Shewhart already in the first part, when at the bar they pour him two fingers of peeled water. He orates in front of correspondents and says: yes, we have a Zone, we are dirty, we are scared, but the wind from the future is blowing through our Zone.
So, the Soviet project is terrible, but the future shines through the Soviet project, because, by and large, all other models of the world are doomed. But we don’t know anything about this one yet.”

Dmitry Bykov

The zone of the forgotten experiment very accurately conveys the entire Soviet reality. This is a dirty, cluttered place, where traces of great victories, great conquests, grandiose unfulfilled plans are scattered. There is a cemetery in the Zone, and the main characters of the Soviet project are dead. In the book there is a terrible scene of the dead acquiring flesh - but such a country of the living dead was also Soviet Union and exactly the same phantoms of past great ideas walked around it and tried to somehow remind us of the great past. One of the terrible inventions of the Zone is “witch’s jelly,” which penetrates the skin and flesh, and the leg remains a leg without a bone. And this is also a Soviet invention, because the boneless inhabitants are the vast majority of those who experienced the Soviet experience.

There is also a main deception in the Zone - the Golden Ball, which grants wishes. It is the eternal dream that the great social reshuffle in Russia will bring happiness to everyone. The hero of the book asks Shar specifically about communism: “Happiness for everyone, for free, and let no one leave offended!” But for this happiness you have to pay with someone else’s life, because what leads to the Golden Ball is a “meat grinder” - an invisible unit that twists a person in the air like laundry, and only some black drops spill onto the ground.

“Today the Strugatskys’ metaphor is even more obvious, even more terrible. We all go to our Soviet zone for swag - for stories, for old songs about the main thing, for patriotic concepts. The zone, which has long been gone, continues to supply us with ideas of our cosmic dominance, cementing the nation’s ideas of a great victory, and so on. The main source of identity - this most expensive swag today - is becoming the Soviet zone, and the Strugatskys predicted this flawlessly. However, this zone also has its own deceptions, and you have to pay for it - in that the stalkers grow up with mutated children.”

Dmitry Bykov